Điều khoản mẫu - Thư viện luật
1
Chống trục lợi
Trục lợi là hành vi lợi dụng chức vụ, chức danh quản lý, vị trí công tác, lợi dụng thẩm quyền được giao, lợi dụng hoàn cảnh, cơ hội để đem lại lợi ích cho cá nhân/nhóm cá nhân trong quá trình chào giá, đàm phán, ký kết, thực hiện Hợp đồng này.
2
Responsibility of the Contractor in respect of the Risks
The Contractor shall be fully responsible for the guarantee of the Works and goods from the Commencement Date to the issuance date of minutes of check and acceptance or the date on which the minutes of check and acceptance is considered under Article 6.4, 6.5 [Check and acceptance, delivery of Works, Works section] of the Contract with respect to the Works when the responsibility is transferred to the Employer. If the minutes of check and acceptance is issued (or considered as having been issued) to any work section or work, the guarantee responsibility for any work section of that work shall be transferred to the Employer.
After the responsibility is transferred to the Employer appropriately, the Contractor shall be responsible for the guarantee of any pending work on the date stated in minutes of takeover test until the completion of such work.
After the responsibility is transferred to the Employer appropriately, the Contractor shall be responsible for the guarantee of any pending work on the date stated in minutes of takeover test until the completion of such work.
3
Consequences of Force Majeure
If the Contractor is prevented from performing any of his obligations under the Contract by Force Majeure of which notice has been given under Article 17.5 [Notice of Force Majeure) of the Contract, and suffers delay and incurs Cost because of such Force Majeure, the Contractor shall be entitled to extension of time for completion due to such delay if the completion is delayed or should be delayed, under Article 7.3 [Extension of time for completion] of the Contract.
...
...
4
Contractor's operation on Site
The Contractor shall confine his operations to the Site, and to any additional areas which may be obtained by the Contractor and agreed by the Engineer as working areas. The Contractor shall take all necessary precautions to keep Contractor's Equipment and Contractor's Personnel within the Site and these additional areas. and to keep them off adjacent land. During the execution of the Works, the Contractor shall keep the Site free from all unnecessary obstruction, and shall store or dispose of any Contractor's Equipment or surplus materials. The Contractor shall clear away and remove from the Site any wreckage, rubbish and Temporary Works which are no longer required.
5
Các hậu quả của bất khả kháng
Nếu Nhà thầu bị cản trở thực hiện bất kỳ nhiệm vụ nào của mình theo Hợp đồng do bắt khả kháng mà đã thông báo theo khoản 17.5 của Hợp đồng [Thông báo về bất khả kháng] và chịu sự chậm trễ và chịu chỉ phí do bất khả kháng, Nhà thầu sẽ có quyền được gia hạn thời gian hoàn thành do sự chậm trễ này, nếu việc hoàn thành bị và sẽ bị chậm trễ, theo khoản 7.3 của Hợp đồng [Gia hạn thời gian hoàn thành].
Sau khi nhận được thông báo này, Chủ đầu tư phải xem xét để nhất trí hay quyết định các vấn đề này.
Sau khi nhận được thông báo này, Chủ đầu tư phải xem xét để nhất trí hay quyết định các vấn đề này.
6
Priority of Documents
The documents forming the Contract are on consistent and mutually interpretable terms, however, in case there is any unclear or inconsistent point, the Parties shall dicuss and reach a consensus. In case where the Parties can not reach a consensus, the priority of the documents forming the Contract for settling the inconsistent point shall be as above.
7
Notice of Force Majeure
If a Party is prevented from performing any of its obligations under the Contract by Force Majeure, then it shall give notice to the other Party of the event or circumstances constituting the Force Majeure and shall specify the obligations, the performance of which is prevented. The notice shall be given earliest after the Party became aware, or should have become aware, of the relevant event or circumstance constituting Force Majeure.
The Party shall, having given notice, be excused performance of such obligations for so long as such Force Majeure prevents it from performing them.
Notwithstanding any other provision of this Article, Force Majeure shall not apply to obligations of either Party to make payments to the other Party under the Contract...
The Party shall, having given notice, be excused performance of such obligations for so long as such Force Majeure prevents it from performing them.
Notwithstanding any other provision of this Article, Force Majeure shall not apply to obligations of either Party to make payments to the other Party under the Contract...
8
Thông báo về bất khả kháng
Nếu một bên bị cản trở thực hiện bất cứ nghĩa vụ của mình theo Hợp đồng do tình trạng bất khả kháng, bên đó phải gửi thông báo cho bên kia về sự việc hoặc trường hợp gây nên tình trạng bất khả kháng và phải nêu rõ các nghĩa vụ, công việc đã và sẽ bị cản trở. Thông báo phải được gửi sớm nhất sau khi bên đó nhận biết được tình trạng, hoặc lẽ ra đã nhận biết được về sự việc hoặc trường hợp gây nên tình trạng bất khả kháng. Bên cạnh đó, khi đã thông báo, phải được miễn cho việc thực hiện công việc thuộc nghĩa vụ trong thời gian mà tình trạng bất khả kháng cản trở việc thực hiện của họ.
Dẫu cho có các quy định nào khác của khoản này, thì bất khả kháng cũng không áp dụng đối với các nghĩa vụ thanh toán tiền của bất cứ bên nào cho bên kia theo Hợp đồng.
Dẫu cho có các quy định nào khác của khoản này, thì bất khả kháng cũng không áp dụng đối với các nghĩa vụ thanh toán tiền của bất cứ bên nào cho bên kia theo Hợp đồng.
9
Thứ tự ưu tiên của các tài liệu
Những tài liệu cấu thành nên Hợp đồng là quan hệ thống nhất giải thích tương hỗ cho nhau, nhưng nếu có điểm nào không rõ ràng hoặc không thống nhất thì các bên có trách nhiệm trao đổi và thống nhất. Trường hợp, các bên không thống nhất được thì thứ tự ưu tiên các tài liệu cấu thành Hợp đồng để xử lý vấn đề không thống nhất được quy định như nêu ở trên.
10
Hoạt động của Nhà thầu trên công trường
Nhà thầu phải giới hạn các hoạt động của mình trong phạm vi công trưởng và khu vực bổ sung mà Nhà thầu có và được Chủ đầu tư đồng ý là nơi làm việc. Nhà thầu phải có sự chú ý cần thiết để giữ cho thiết bị của Nhà thầu và nhân lực của Nhà thầu chỉ hoạt động trong phạm vi công trường và các khu vực bổ sung và giữ cho không lần sang khu vực lân cận. Trong thời gian thi công công trình. Nhà thầu phải giữ cho công trường không có các cản trở không cần thiết, và phải cất giữ hoặc sắp xếp thiết bị hoặc vật liệu thíra của mình. Nhà thầu phải dọn sạch rác và đồ bỏ công trình tạm ra khỏi công trưởng khi không cần nữa.
11
Trách nhiệm của Nhà thầu đối với rủi ro
Nhà thầu phải bồi thường và gánh chịu những tổn hại cho Chủ đầu tư, các nhân viên của Chủ đầu tư đối với các khiếu nại, hỏng hóc, mất mát và các chỉ phí (bao gồm phí và các chi phí pháp lý) có liên quan đến:
(a) Tổn hại thân thể, bệnh tật, ốm đau hay chết, của bất cứ người nào xảy ra do nguyên nhân thi công và hoàn thành công trình và sửa chữa các sai sót, trừ khi do...
(a) Tổn hại thân thể, bệnh tật, ốm đau hay chết, của bất cứ người nào xảy ra do nguyên nhân thi công và hoàn thành công trình và sửa chữa các sai sót, trừ khi do...
12
Bảo đảm thực hiện Hợp đồng
Nhà thầu phải nộp Chứng thư bảo lãnh tiền tạm ứng có giá trị bằng [*] giá trị hợp đồng sau thuế với thời hạn 2 (hai) tháng tính từ ngày ký kết hợp đồng này. Đồng thời, Nhà thầu sẽ trình Chứng thư bảo lãnh thực hiện hợp đồng có giá trị [*] giá trị hợp đồng sau thuế và có hiệu lực 3 (ba) tháng kể từ ngày ký hợp đồng.
13
Sự kiện Bất khả kháng
Sự kiện Bất khả kháng có nghĩa là, sự kiện vượt ngoài tầm kiểm soát hợp lý của bất kỳ Bên nào mà không được đưa ra theo đề nghị của Bên yêu cầu Sự kiện Bất khả kháng, là sự kiện mà một Bên không thể phòng ngừa hoặc vượt qua mặc dù đã thực hiện quan tâm và cẩn trọng đúng mực và là sự kiện phát sinh từ việc không thực hiện Hợp đồng. Các sự kiện thỏa mãn các yêu cầu được nêu ở câu trên, sẽ bao gồm, nhưng không hạn chế đến những trường hợp sau: (i) động đất hay lũ lụt; (ii) lốc xoáy hoặc các rối loạn thời tiết nghiêm trọng khác; (iii) hành động khủng bố; (iv) chiến tranh hoặc các hành động thù địch (dù có tuyên bố hoặc không); (v) thay đổi các quy định của chính phủ; và (vi) những nghiêm cấm mới của luật pháp, sự xâm lược, hành động kẻ thù ngoại bang, bạo loạn, xung đột vũ trang, nội chiến, phóng xạ i-ôn hóa, nhiễm phóng xạ từ nguyên liệu hạt nhân, nổ phát xạ độc hại hoặc phun núi lửa.
14
ENTIRE AGREEMENT
This Agreement, including the annexes and other exhibits attached hereto and incorporated as an integral part of this Agreement, constitute the entire agreement of the parties with respect to the subject matter hereof, and supersedes all previous proposals, oral or written, and all negotiations, conversations, or discussions heretofore had between the parties related to this Agreement. No ...
15
POST TERMINATION RESTRICTION
The Consultant agrees that for a period of four (4) months after the termination of this Agreement, he shall not engage in any activity that would result in competition with the Company’s business as conducted at the termination date. In particular, the Consultant shall not establish, acquire or create any stake in a company or render advice or services to such company that is in direct or...
16
LIABILITY
The Consultant shall have personal liability for and shall indemnify the Company and any Group Company for any loss, liability, costs, damages or expenses arising from any breach by the Consultant or a substitute engaged by the Consultant of the terms of this Agreement including any negligent or wilful misconduct, omission or default in the provision of the Services.
17
Confidential Information
“Confidential Information” means information in whatever form (including without limitation in written, oral, visual, or electronic form or on any magnetic or optical disk or memory and wherever located) relating to the business, customers, products, affairs, and finances of the Company, for the time being confidential to the Company and trade secrets including, without limitation, technica...
18
Intellectual Property Rights
"Intellectual Property Rights” means patents, rights to Inventions, copyright and related rights, moral rights, trade marks, business names and domain names, goodwill and the right to sue for passing off or unfair competition rights in designs, rights in computer software, database rights, rights to use, and protect the confidentiality of, confidential information (including know-how and trade secrets) and all other intellectual property rights, in each case whether registered or unregistered and including all applications and rights to apply for and be granted, renewals or extensions of, and rights to claim priority from, such rights and all similar or equivalent rights or forms of protection which subsist or will subsist now or in the future in any part of the world.
19
Company Property
Company Property” means all the documents, books, manuals, materials, records, correspondence, papers and information (on whatever media and wherever located) relating to the business or affairs of the Company or its customers and business contacts, and any equipment, keys, hardware or software provided for the Consultant’s use by the Company during the Engagement, and any data or documents (including copies) produced, maintained, or stored by the Consultant’s on the Company or the Consultant’s computer system or other electronic equipment during the Engagement...
20
Language agreement
This Agreement shall be made into four copies (two in English and two in Vietnamese, each Party keeps two copies (one in English and one in Vietnamese) with equivalent validity from the signing date. In case of any inconsistency between the two versions, the Vietnamese version shall prevail unless otherwise provided by the local laws.